logo
Wyślij wiadomość
Dom
Produkty
Filmy
O nas
Wycieczka po fabryce
Kontrola jakości
Skontaktuj się z nami
Poprosić o wycenę
Aktualności
Wiadomości Firmowe
BOGEN PUMPS
Dom ProduktyPompa AODD

Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę

Chiny BOGEN PUMPS Certyfikaty
Chiny BOGEN PUMPS Certyfikaty
BA50 JEST DOBRZE DO TERAZ

—— Pracuj dobrze

Dobra robota, dziękuję ci za wspaniałe wakacje. Najlepsze życzenia, Vinod

—— Vinod Bernardo

Dobra współpraca! Doceniliśmy wsparcie Państwa firmy za nasze projekty. Bardzo dobra obsługa

—— Pan Hussain

Im Online Czat teraz

Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę

Compressed Air Operated Double Diaphragm Pump With High Temperature Resistance

Duży Obraz :  Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę

Szczegóły Produktu:
Miejsce pochodzenia: CHINY
Nazwa handlowa: BSK
Orzecznictwo: CE ISO AETX
Numer modelu: BSKA50AL-P99-A
Zapłata:
Minimalne zamówienie: 10 jednostek
Cena: negotiable
Zasady płatności: FOB T / T
Możliwość Supply: 1000 jednostek na miesiąc
Gwarancja:: rok
Szczegółowy opis produktu
Nazwa produktu: pneumatyczna pompa z podwójną membraną waga: 27,8 kg
Materiał: Staliwo, Alu, SS, PP Maksymalne ciśnienie wlotowe powietrza: 0,83 MPa
Rodzaj: Pompa AODD Korzyść: Odporność na wysoką temperaturę
Max Flow: 567 l / min
Podkreślić:

pompy pneumatyczne z podwójną membraną

,

pompa wyporowa o wyporności dodatniej

Pompa AODD na sprężone powietrze o odporności na wysoką temperaturę

 

Wprowadzenie do pompy AODD

 

pompa membranowa zapewnia wysoką wydajność nawet przy niskim ciśnieniu powietrza i dostępnych zakresach kompatybilności materiałowej. Patrz model i tabela opcji. pompa jest wyposażona w modułowy silnik pneumatyczny i sekcję płynów.

The air operated diaphragm pump alternately generates the intake fluid pressure and positive fluid pressure in the fluid chamber by using the pressure difference in the air chamber. Pneumatyczna pompa membranowa na przemian wytwarza ciśnienie płynu wlotowego i nadciśnienie w komorze płynu, wykorzystując różnicę ciśnień w komorze powietrza. The ball valve can ensure the forward flow of fluid. Zawór kulowy może zapewnić przepływ płynu do przodu.

Pump cycling will begin as air pressure is applied and it will continue to pump and keep up with the demand. Cykl pracy pompy rozpocznie się po przyłożeniu ciśnienia powietrza i będzie kontynuował pompowanie i nadążał za zapotrzebowaniem. It will build and maintain line pres -sure and will stop cycling once maximum line pressure is reached (dis -pensing device closed) and will resume pumping as needed. Zbuduje i utrzyma ciśnienie w przewodzie i zatrzyma cykl po osiągnięciu maksymalnego ciśnienia w przewodzie (zamknięte urządzenie wydające) i wznowi pompowanie w razie potrzeby.

 

Parametry pompy AODD

 

Pozycja Opis Jednostka Rysunek referencyjny
1 Maksymalne ciśnienie wlotowe powietrza Mpa 0,83
2) Maksymalne natężenie przepływu 1 minuta 592
3) Maksymalny wzrost M. 70
4 Maksymalne ciśnienie wylotowe Mpa 0,83
5 Maksymalny rozmiar cząstek mm 3)
6 Waga kg 12.3
7 Poziom hałasu db < 70

 

 

Pompa AODDDane techniczne

 

Pompa z membraną powietrzną
1. Brak wycieku
2. Dobra wydajność samozasysania
3. Przekazuj wszystkie rodzaje mediów
4. Materiał: stal lana, Alu, SS, PP

 

 

A 50 XX - XXX - X (wybór modelu)

 

Forma ujścia rury: kołnierz A-BSP B-NPT (F) C.

Materiał membrany: 9 - Santoprene H - Hytrel T - PTFE / Santoprene

Materiał kulki: 9-Santoprene H - Hytre T - PTFE A - Acetal

Materiał gniazda kulowego: P / K –polipropylen / Kynoar SS – stal nierdzewna

Materiał pompy: SS –Stal nierdzewna AL –Stop aluminium CI- Stal węglowa P / K – Polipropylen / Kynoar

 

 

Maksymalne stosowane limity temperatury (membrana / kula / materiał uszczelniający)

 

 

Acetal ···············*············ 40 ° - 150 ° F (4,4 - 65,5 ° C)

Santoprene ···································· -40 ° - 225 ° F -40 ° - 107,2 ° C) Teflon ······························· ········ 40 ° - 220 ° F (4,4 ° - 104 ° C) Nitryl ························· ··················· ° 10 ° - 180 ° F (-12 ° - 82 ° C) Viton ··········· ······························ -40 ° - 350 ° F (-40 ° -176,6 ° C) Hytrel · ······························· ········ -20 ° -150 ° F (-12 ° - 93 ° C) Kynar ························· ······················ 10 ° -200 ° F (-28,9 ° - 65,5 ° C) Polipropylen ········ ························· 32 ° - 175 ° F (0-79.4 ° C)

 

 

1 ” Diagram przepływu

 

Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę 0

 

 

 

 

 

 

Wymagania dotyczące powietrza i smarowania

 

 

Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę 1EXCESSIVE AIR PRESSURE. NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Can cause pump damage, personal injury or property damage. Może to spowodować uszkodzenie pompy, obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.

  • A filter capable of filtering out particles larger than 50 microns should be used on the air supply. Do zasilania powietrzem należy zastosować filtr zdolny do odfiltrowywania cząstek większych niż 50 mikronów. There is no lubrication required other than the “O” ring lubricant which is applied during assembly or repair. Nie jest wymagane żadne smarowanie oprócz smaru do pierścieni „O”, który jest nakładany podczas montażu lub naprawy.
  • Jeśli występuje smarowane powietrze, upewnij się, że jest ono zgodne z pierścieniami „O” i uszczelnieniami w części silnika pneumatycznego pompy.

 

 
 

INSTRUKCJA OBSŁUGI

 

  • Zawsze należy przepłukać pompę rozpuszczalnikiem zgodnym z pompowanym materiałem, jeśli pompowany materiał podlega „ustawianiu”, gdy nie jest używany przez pewien czas.
  • Odłączyć dopływ powietrza od pompy, jeśli ma ona być nieaktywna przez kilka godzin.
  • The outlet material volume is governed not only by the air supply but also by the material supply available at the inlet. Objętość materiału wylotowego zależy nie tylko od dopływu powietrza, ale także od materiału dostępnego na wlocie. The material supply tubing should not be too small or restrictive. Przewody doprowadzające materiał nie powinny być zbyt małe ani ograniczające. Be sure not to use hose which might collapse. Pamiętaj, aby nie używać węża, który mógłby się zapaść.
  • Gdy pompa membranowa jest używana w sytuacji wymuszonego zasilania (zalany wlot), zaleca się zainstalowanie „zaworu zwrotnego” na wlocie powietrza.
  • Przymocuj nogi pompy membranowej do odpowiedniej powierzchni, aby zabezpieczyć się przed uszkodzeniem przez wibracje.

 

 

Konserwacja

 

  • Zapoznaj się ze schematem części na rysunkach montażowych, aby wyszukać numery seryjne i nazwy części oraz zapoznać się z informacjami o częściach i pakiecie serwisowym.
  • Niektóre części BSK są oznaczone jako „części zużywające się”, co może przyczynić się do szybkiej obsługi i skrócenia czasu przestoju.
  • Service kits are divided to service two separate diaphragm pump functions: 1. AIR SECTION, 2. FLUID SECTION. Zestawy serwisowe są podzielone, aby obsługiwać dwie oddzielne funkcje pompy membranowej: 1. SEKCJA POWIETRZA, 2. SEKCJA PŁYNU. The FLUID SEC -TION is divided further to match typical part MATERIAL OPTIONS. SEKCJA PŁYNU jest podzielona dalej, aby dopasować typową część OPCJE MATERIAŁU.
  • Zapewnij czystą powierzchnię roboczą, aby chronić wrażliwe wewnętrzne ruchome części przed zanieczyszczeniem z brudu i ciał obcych podczas demontażu i ponownego montażu serwisu.
  • Utrzymuj dobrą dokumentację czynności serwisowych i włącz pompę do programu konserwacji zapobiegawczej.
  • Przed demontażem opróżnij wychwycony materiał w kolektorze wylotowym, obracając pompę do góry nogami, aby spuścić materiał z pompy.

 

 

DEMONTAŻ SEKCJI PŁYNU

 

  • Zdemontować górny i dolny kolektor (1) i (11).
  • Wyjmij kulkę (2), pierścień „O” (3) (47) i gniazdo kuli (4).
  • Zdejmij korek płynu (5).

NOTE: Only diaphragm models use a primary diaphragm(6A) and a backup diaphragm(6). UWAGA: Tylko modele z membraną wykorzystują membranę pierwotną (6A) i membranę rezerwową (6). Refer to the aux iliary view in the Fluid Section illustration. Patrz widok pomocniczy na ilustracji sekcji płynu.

  • Zdemontować śrubę (10), podkładkę (9), membranę (6A, 6) i podkładkę membrany (7, 8).
    UWAGA: Nie rysuj ani nie niszcz powierzchni pręta membrany (23).

 

 

PONOWNY MONTAŻ SEKCJI PŁYNU

 

  • Zmontuj w odwrotnej kolejności.
  • Clean and inspect all parts. Wyczyść i sprawdź wszystkie części. Replace worn or damaged parts with new parts as required. W razie potrzeby wymień zużyte lub uszkodzone części na nowe.
  • Nasmarować (23) tłoczysko i 25) pierścień „Y” smarem.
  • Zamocować pręt membrany (23) za pomocą pomocniczego narzędzia montażowego.
  • Przed ostatecznym dokręceniem śrub i nakrętek należy ustalić, czy membrana (6A, 6) jest odpowiednio wyrównana z korekiem płynu (5), aby uniknąć skręcenia membrany.
  • Dla modeli wykorzystujących membranę teflonową: trzy gumowe membrany (6) z boku, które są oznaczone „komorą powietrzną” AIRS SIDE, są zamontowane w przedniej części korpusu pompy.
  • Uruchom pompę, sprawdź zamocowanie i uszczelnienie po pewnym czasie pracy.

 

Wymiary montażowe:

 

Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę 2

 

Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę 3

 

 

Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę 4

Pompa z podwójną membraną napędzana sprężonym powietrzem o odporności na wysoką temperaturę 5

 

 

 

Szczegóły kontaktu
BOGEN PUMPS

Osoba kontaktowa: Mr. ALLSON

Tel: 008618122100289

Wyślij zapytanie bezpośrednio do nas (0 / 3000)